• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(660)
  • 리포트(576)
  • 시험자료(32)
  • 자기소개서(29)
  • 방송통신대(19)
  • 논문(3)
  • 이력서(1)

"불어번역" 검색결과 161-180 / 660건

  • 뮤지컬 노트르담 드 파리 작품분석
    공연을 보고 음악을 들은 관객들은 낯설기만 했던 불어 노래를 자신도 모르게 흥얼거리면서 가슴 한 켠이 아련해지는 현상을 겪게 된다. ... 한국에서는 로 번역되었다.프랑스의 위대한 작가 ‘빅토르 위고’빅토르 위고(Victor Hugo)는 초등학교 학생이라면 누구나 알 수 있는 ‘장발장’ 혹은 ‘레미제라블’의 작가로 우리나라에서도
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2017.11.08
  • [영문] 영어사
    불어에서 가져 온 새로운 음소 추가 ?, ŋex) pleasure, sing, tackling (강세가 없을 때에는 ŋ발음 안함.)4. ... 초기 현대영어의 특징: 번역의 시기, 세계적인 언어의 길을 열다1. 정치적 측면: 영국의 Tudor왕조가 시작됨.2. ... 종교적 측면: 영국의 국교가 가톨릭과 단절되고 개신교운동의 확산으로 성서 번역이활발해짐.4. 언어적 측면: 중세영어와 현대영어를 구분하는 발음의 변화가 진행+.
    리포트 | 12페이지 | 3,000원 | 등록일 2016.05.20 | 수정일 2016.06.01
  • (A+) 테크네(techne)가 분화된 파인아트와 테크놀로지 -파인아트의 예술성에 가려진 근대 테크놀로지-
    샤를 바퇴(Charles Batteux 1713~1780)는 불어로 ‘보자르(beaux arts)’, 영어로는 ‘파인 아트(fine arts)’로 번역되는 예술 개념을 만들어 내며
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.10.12 | 수정일 2023.07.27
  • 문학과 사회
    번역하여 서구에 소개 ' 부영사 ' ( 마르그라뜨뒤라스 ), ' 미하일 바흐찐 - 문학 사회학과 대화이론 '( 츠베탕 토르로프 ) 등을 우리말로 번역 , 출간 ' 에밀 졸라 연구 ... 소리 없이 한 점 꽃잎이 지고 를 문학과 사회 에 발표하면서 소설가로서 본격적인 활동을 시작작가 최윤의 활동 이문열의 금시조 , 우리들의 일그러진 영웅 , 이청준의 이어도 등을 불어로 ... 1988 년 프랑스 엑상 프로방스의 프로방스대학교에서 프랑스 작가 마르그리트 뒤라스에 관한 연구로 문학박사학위를 수여 문학사상 에 첫 평론인 소설의 의미 구조 분석 을 발표 서강대학교 불어불문학과
    리포트 | 15페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.01.08
  • 움베르토 에코에 관한 레포트입니다
    이 책의 제목은 이며, 1842년 파리의 수르스 수도원 출판부가 펴낸 장 마비용 수도사의 편집본을 현대 불어번역한 것이었다. ... [장미의 이름]이 출간된 해, 이탈리아에서는 스트레가Strega상을 수여하고, 불어번역되고는 프랑스 16일 이라고 책의 서문에서 말하고 있다. ... 장서관 사서인 말라키아에게 장서관의 열람을 요청하나 거절당한다.이튿날, 그리스어 번역가인 수도사 베난티오가 시체로 발견된다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.12.12
  • 라이시테 프랑스 사상의 기반
    (서울대학교 불어문화권연구소: 2004)대혁명을 기원으로 하는 반교권주의한국어로는 라이시테의 정확한 번역이 불가능하다. 정치 이론인 라이시테와 세속주의는 차이가 있다. ... (서울대학교 불어문화권연구소: 2004) 이는 1882년 초등교육을 의무화 하면서 비 종교성의 원칙 확립을 세운 쥘 페리법에서 들어난다. ... (서울대학교 불어문화권연구소 : 2004)프랑스인들의 생활 모습에서 나타나는 라이시테라이시테 정신이 본격적으로 드러나기 시작한 것은, 1905년 제정된 정교분리법을 계기로 해서였다.
    리포트 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2014.03.14 | 수정일 2016.05.20
  • 프랑스어 중성대명사 le, en, y-불어 중성대명사 [프랑스어 문법, 불문법]
    [프랑스어문법, 불어문법] 프랑스어 중성대명사 le, en, y - 불어 중성대명사 le, en, yⅠ. ... oeuvres de cet auteur viennent d'etre traduites; elles ne l'avaient jamais ete quparavant.이 작가의 작품들이 번역되었다
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.08.28
  • 번역 시장 및 랭귀지라인서비스 조사
    비용 (3 시간 기준 ) 언어 A 업체 B 업체 C 업체 D 업체 동시통역 영어 / 일본어 / 중국어 최대 250,000 650,000 200,0000 500,000 독일어 / 불어 ... 700,000 300,0000 600,000 순차통역 ( 회의 , 강의 ) 영어 / 일본어 / 중국어 최대 450,000 500,000 200,0000 500,000 독일어 / 불어 ... 번역 서비스 이용 절차 일반번역 기술번역 전문번역 일반번역 : 입사지원서류 , 무역서한 , 주민등록등본 , 이민 / 유학준비서류 , 회사소개서 등 기술번역 : IT 분야 기술 번역
    리포트 | 14페이지 | 3,000원 | 등록일 2013.01.05
  • [한솔제지] 한솔제지공채 자기소개서입니다..ㅎ[최종합격] <한솔제지,한솔제지자소서,한솔,한솔자소서,한솔그룹,한솔자기소개서,한솔지원동기,한솔제지채용,한솔영업직,>
    불어는 외국어 학원을 대표하는 서울의 ○○외국어 학원에서 잠시나마 강사로 활동한 경험이 있습니다. ... 중국어의 실력 또한 전문서적의 번역과 중국인과의 자연스러운 대화가 가능한 수준입니다. 끝으로 불어 능력을 들 수 있습니다. ... 구체적으로 보유한 외국어 능력으로는 영어의 작문과 회화능력을 들 수 있으며 그 실력은 전문서적의 번역과 외국인과의 자연스러운 대화가 가능한 정도입니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2012.10.09
  • 보드리야르가 말하는 시뮬라크르
    여기서 ‘시뮬라크르’란 한국말로 가상(假像), 가장(假裝), 모방(模倣), 흉내 등으로 번역할 수 있으나, 저자의 의도를 온전히 표현하기 어렵다는 이유 때문에 원어(불어)를 그대로 ... 한국말로 정확히 번역이 가능하다면 좋겠으나, 현대 프랑스 학자들 사이에서 유행하는 ‘새로운 개념 만들기’의 특성상 우리말에 딱 들어맞는 용어가 없는 점이 아쉽다.시뮬라시옹 현상 사례시뮬라시옹
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2014.05.25
  • “나의 노후계획서” 세우기(30대,40대,50,60대,70대, 결론)
    그리고 남편이 벌어오는 돈으로 생활을 하되, 대학교에서 전공이었던 불어를 살려 불어과외로 부수입을 벌도록 한다. ... 나는 자녀들에게 가능한 남자는남편은 은퇴 준비를 위해 공인중개사 자격증을 공부하고, 나는 지속적으로 불어 과외를 해오면서 유명과외로 알려져 인터넷으로 번역을 부탁받는 작업을 맡게 된다 ... 나의 40대 설계목표: 1) 안정적이고 편안한 삶2) 불어과외로, 부수입 마련3) 자녀 교육4) 남편과 잉꼬 부부2020년에는 나는 흔히 아줌마 파워라는 말하는 대한민국의 아줌마가
    리포트 | 6페이지 | 4,000원 | 등록일 2016.01.19
  • 종교개혁자들과 선교
    의해서 인데, 그 직무는 성경 교사로 시민들에게 성경을 가르치고, 기독교 강요를 불어번역하며, 어린이 교육을 위하여 교리 문답서를 작성하는 것이었다.) ... 칼빈은 1545년 이후 불어로 출판된 신약성경의 서문을 섰다. ... 칼빈은 서문에서 성경이 제 나라 말로 번역되어야 한다.고 역설 하였는데,이는 모든 신자들이 성경에서 직접 지식을 얻을 수 있도록 하기 위해서였다.
    리포트 | 10페이지 | 2,500원 | 등록일 2013.06.28
  • 취미와 예술 C형 롤랑 바르트 롤랑 바르트의 스투디움과 푼크툼
    반면에 푼크툼은 라틴어로 점(‘회상, (불어로 바르트는 ‘note, 라는 단어를 사용한다.’카메라 루시다‘의 부제가 ‘사진에 관한 노트이다) 그리고 약간의 공적인 사진을 직접적으로 ... 바르트는 자신의 글 ‘제 3의 의미’에서 사용한 용어를 새로운 어휘로 번역하여 ‘스투디움(stadium)’과 ‘푼크툼(punctum)’이라는 용어를 만들어낸다.사진의 스투디움이란 명백한
    방송통신대 | 9페이지 | 3,300원 | 등록일 2016.09.29 | 수정일 2020.03.25
  • 페르디난드 소쉬르 언어학의 이해
    소쉬르는 이러한 심적인 청각 영상이 입 밖으로 나오는 그 물리적인 음에도 정의를 내렸는데, 그것을 자, ‘누이’라는 개념은 불어로는 ‘sœur’이지만, 영어로는 ‘sister’로 번역되고 ... , 스페인어로는 ‘hermana’로 각각 다르게 번역된다. ... 프랑스어와 언어학을 공부하는 많은 학자들은 이 langague 라는 개념을 '언어 능력' 또는 '언어 활동' 이라고 번역해서 사용한다.
    리포트 | 15페이지 | 3,000원 | 등록일 2014.11.10
  • 외래어 - 그 수용에서 순화까지
    사용이 두드러진다. - 쎄시봉, 뜨레비앙, 뚜레쥬르, 일 마레 - 에꼴, 키키, 쎄시, 우먼 센스 - 슈가(Sugar), NRG, 리사, 리즈, 테이(tei 이건 불어로 ‘우리’라는 ... 외래어의 사용문제보다는 외국어의 사용문제가 두드러진다.예) - 슈퍼 선데이, 스타 도네이션, 서프라이즈, - KBS 뉴스 파노라마, MBC 뉴스 데스크, SBS 뉴스 라인 특히 불어의 ... 의미를 한자어로 번역하여 받아들이는 방식* 혼종 번역차용 : 자국어와 한자어를 섞어서 번역하는 방식예) ‘relay'를 ‘릴레이’로 받아들인다면 음역차용, ‘이어달리기’로 번역하여
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.06.12 | 수정일 2016.08.11
  • 기욤뮈소-사랑하기때문에 비평문
    파리 3대학 통번역대학원(ESIT) 번역 과정을 수료했고, 오타와 통번역대학(STI) 박사 과정을 마쳤다. ... 해변 대신 도서관으로 달려가게 했던 그 소설들은 그를 문학의 세계로 이끌었고, ‘서스펜스와 로맨스의 결합’이라 정의되는 뮈소 스타일의 토대를 만들어 주었다.1.2 역자서울대학교 불어불문학과와 ... 한국외국어대학교 통번역대학원에서 학생들을 가르쳤고, 현재는 미국에 거주하며 번역을 하고 있다.
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.04.22
  • 라퐁텐에 대하여 그리고 작품 해석
    장 드 라 퐁텐( Jean de La Fontaine 1621~1695 )루이14세가 다스리던 17세기 프랑스의 대표적인 시인이자 우화작가. 그는 Champagne 주의 Chateau-Thierry에서 부르주아 가문의 아들로 자랐으며 오라토리오회 신학교에 입학하 였으나..
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.10.07
  • 최초의 프랑스 유학생 `홍종우` - 내가 김옥균을 쏜 이유
    홍종우는 한국 최초의 프랑스 유학생이며 춘향전과 심청전을 불어번역한 최초의 인물이다. ... 프랑스에 유학을 가기 위해서였다. 40일에 걸쳐 도착한 프랑스에서 홍종우는 기메박물관에 직원으로 근무하며 춘향전과 심청전 등 한국의 고전문학을 번역해 출간했다.
    리포트 | 2페이지 | 무료 | 등록일 2013.02.07
  • 문학과사회의대화
    번역하여 서구에 소개하는 한편, '부영사' (마르그라뜨뒤라스), '미하일 바흐찐-문학 사회학과 대화이론'(츠베탕 토르로프)등을 우리말로 번역, 출간한 바 있다. ... 광주민주화운동의 비극을 다룬 중편소설 를 에 발표하면서 소설가로서 본격적인 활동을 시작하였다.문학비평가로도 활동하며, 자신의 전공인 불문학을 살려 이문열의 , , 이청준의 등을 불어로 ... 의미구조분석"을 에 발표하고, 이후 5년간 프랑스 엑상 프로방스의 프로방스대학교에서 프랑스 작가 마르그리트 뒤라스에 관한 연구로 문학박사학위를 받고, 1983년 귀국하여 서강대학교 불어불문학과
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.01.08
  • 문화의오역을 읽고나서
    Le Mystere de la Passion 정념의 신비 (X) 그리스도 수난의 기적극 (O) 아르누 그레방이 15세기에 불어로 쓴 작품의 제목인데, 여기서 passion은 정념이 ... 번역된 책들이 허다합니다. ... 문화의 오역은 영문학자이시자 교수이신 이재호씨가 쓰신 작품이다 이 책은 책을 번역할 때에 있어서 잘못된 번역에 대해서 신랄히 비판하는 대용을 담은 책이다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.05.23
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 15일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:30 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대