• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(387)
  • 리포트(334)
  • 자기소개서(26)
  • 방송통신대(20)
  • 논문(5)
  • 시험자료(2)

"오역의 문제점" 검색결과 181-200 / 387건

  • 김종회 오독 비평문
    토지가 가진 장대한 분량이 문제가 되는 것이 아니다. ... 오독이란 때로는 새로운 생각의 시발점이 된다는 것이다. ... 본연의 의도를 넘어선 또 다른 오역이 새로운 상상력을 바탕으로 ‘독창적 문학의 시발’로 나서는 경우가 있다는 것을 독자에게 말해주는 대목이다.이처럼 작가 김종회는 자신의 일화를 풀어내며
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2014.04.01
  • 종교개혁의 원인과 전개과정
    그만큼 기존의 ‘불가타’ 라틴어 성경은 성경의 원본인 히브리어 성경과 헬라어 성경과 비교해볼 때 많은 문제점을 갖고 있었음. 16세기 초 프랑스의 자크 르페브르 데타블은 기존의 라틴어 ... 낱낱이 고쳐서 새로운 개정판 라틴리어 성경과 헬라어 성경과 비교해볼 때 많은 문제점을 갖고 있었음. 16세기 초 프랑스의 자크 르페브르 데타블은 기존의 라틴어 신약 성경을 프랑스어로 ... 네덜란드의 델프트어 성경, 서쪽 슬라브 지역의 체크어 성경 등이 차례로 출간, 평민들에게 보급. 16세기 초엔 네덜란드의 인문주의자 에라스무스가 기존의 라틴어 성경에서 찾아낸 수많은 오역들을
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.11.11 | 수정일 2021.01.19
  • [현대 일본문학][일본문학과 문화][일본사상] [일본문학 감상][현대일본문학 오에겐자부로][일본 노벨 오에켄자부로][인간의양][일본문학 감상평]
    ‘버스’라는 폐쇄적인 공간은 당시 미군 점령기 하의 일본 국내 상태를 나타내는 상징과도 같다. ... 같은 의미에서 ‘인간 양’이라는 표현을 사용한 것이라면 번역되어 나와 있는 ‘인간의 양’이라는 제목은 오역이니까 어서 바꿔야 하지 않을까 하는 생각도 들었는데 난 처음에 ‘인간의 양 ... 그 속에서의 외국 병사와 일본인 승객들은 힘을 가진 쪽인 미국과 반식민지 상태의 일본의 힘없는 일본인들을 의미한다고 생각해 볼 수 있다.여기까지는 쉽게 생각해 볼 수 있었던 문제인데
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.10.14
  • 관심의 태도를 가지자
    역사는 믿고 안 믿고의 문제가 아닌 설득력 있는 주장을 통해 다수에 의해 인정을 받는 것에만 초점을 둔 대상으로 전락했다. ... 하지만 우리가 지금 믿고 있는 역사에 대한 신뢰정도는 절대적으로 믿을 만한 순도 100%의 것이 아니라는 점도 간과할 수 없다. ... 그것이 오히려 상품화되고 대중화되면서 오역 내지는 왜곡보도를 거쳐 일반화되고 소비자들은 어떤 판단기준 없이 그것을 있는 그대로 받아들인다. 관심이 필요한 때이다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.04.20
  • 건축과 환경문제 그리고 지속가능한 건축
    발생되는 경우가 많다는 것이 문제점으로 지적되고 있다.둘째는 건설초기단계에서의 자연생태계 파괴 문제이다. ... 우선 예방적 대책의 시행이 부진하다는 점을 들수 있다. ... 터널공사와 같은 대규모 개발공사의 경우 심각한 수질악화의 위험이 많으며 공사기간 동안 발생하는 공사장의 생활오수도 임시방편적 시설로 적정 처리되지 않는 경우가 많다.다섯째는 대기오역
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2013.10.23
  • 셰익스피어의 십이야 분석 - 원작과 영화의 비교를 중심으로
    매우 유익했다.허나, 영화 자체에는 문제가 없었던 반면, 원문을 한국어로 번역하면서 생긴 간극은 무시할 수 없는 단점이었다. ... Silence의 의미가 번역에서 빠져 있고, 심지어 마지막 줄은 완전히 오역되어 있다. 마지막 줄의 내용은 “M.O.A.I.여, 내 삶을 뒤흔드는군요.” ... 수업 시간에 다룬 연극 대본은 현대 영어로 개정 표기된 데 반해, 영화에서 배우들이 사용하는 영어는 셰익스피어가 쓴 원문에 충실한 중세 영어인 점 또한 다른 점이라 할 수 있다.그러나
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2012.12.27
  • 한국어번역(국어번역) 오류, 한국어번역(국어번역)과 미국문학, 불문학, 한국어번역(국어번역) 문제점, 한국어번역(국어번역) 사례, 한국어번역(국어번역) 개선방안, 한국어번역 한계
    한국어번역(국어번역)의 문제점번역이 제대로 자리 잡지 못하는 우리나라의 일반적 학문풍토를 보다 근본적이고 직접적인 이유로 문제 삼을 수도 있다. ... 한국어번역(국어번역)의 문제점Ⅵ. 한국어번역(국어번역)의 사례Ⅶ. 향후 한국어번역(국어번역)의 개선방안Ⅷ. 한국어번역(국어번역)의 한계Ⅸ. 결론참고문헌Ⅰ. ... 그러나 번역서로 출판될 정도의 책에서 이처럼 틀려서는 안 될 오역의 예는 찾아보기 매우 어렵다.3.
    리포트 | 9페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • 통번역보고서
    하지만 이 방법은 완벽하고 성공적인 번역의 확률과 번역의 질이 낮아짐과 동시에 논리적 문제 및 번역의 속도 역시 낮아진다는 문제점이 있다.약방의 감초 격으로 사용되는 단어들 : “~ ... 의”, “이런~”, ”~어”, “~가”, “~에”번역 용어Cardinal rule : 철칙Register : 언어 사용 능력Miss Analysis (M.S) : 오역*Translation ... 이 주의점은 프로의 세계에서는 더더욱 조심해야 한다.번역가는 고객의 주문 또는 요구 상황에 맞춰 텍스트의 뉘앙스나 단어 선택 등에 신경 써야 한다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.11.01
  • [번역][번역 수용][번역 역할][번역 번역사]번역의 성격, 번역의 의의, 번역의 역할, 번역의 수용, 번역과 번역사, 번역과 한국 일본번역 사례, 번역과 한국 독일의 비교 분석
    이러한 번역의 문제, 특히 선과 관련된 문헌에 있어서 번역의 문제는 또 다른 의미를 지니고 있기 때문이다. ... 새롭게 이해할 수 있는 부분으로 그 용례와 현대한어에서의 변용을 설명하고 있어 그 분야의 전문가임을 보여주는 대목이다그 가운데 오역을 지적한 몇몇의 부분은, 단어 관련 오류에 있어서 ... 전체적인 총평으로, 사실상 이러한 불전과 선어록 등 번역의 문제는 오래 전부터 논란이 되어왔다논자의 참고문헌에서도 보여지듯 최근 논문으로도 문제가 제기되고 있다.
    리포트 | 16페이지 | 6,500원 | 등록일 2013.09.02
  • 진화하는 B2B 세일즈
    오역으로 보인다.결론적으로 이 책을 비판해보자.(1) 우선 회사의 캐파(capa) 문제가 있다. 이 책은 인텔 등 초우량 부품회사의 입장에서 쓴 모양이다. ... 이런 점에서 이 책은 일부 기술력을 보유한 부품 대기업에만 적용할 수 있는 내용으로 보인다. ... 원청사의 요구사항(스펙)을 들어주는 것도 쉽지 않은 것이 현실이다.(2) 정보의 문제가 있다. 원청사가 벤더에게 정보를 공개할 수 있을까?
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.09.28 | 수정일 2018.03.11
  • 중국어번역(한중번역) 양상, 중국어번역(한중번역) 직역과 의역, 중국어번역(한중번역) 현황, 중국어번역(한중번역) 문제점, 중국어번역(한중번역) 사례, 중국어번역(한중번역) 전망
    여기서는 이러한 점을 전제로 하면서, 실제 번역을 예로 들어 중국현대문학의 번역에 있어서 종종 마주치게 되는 몇 가지 문제점들을 살펴보겠다. ... 중국어번역(한중번역)의 문제점Ⅶ. 중국어번역(한중번역)의 사례Ⅷ. 향후 중국어번역(한중번역)의 전망Ⅸ. 결론참고문헌Ⅰ. ... 중국어번역(한중번역)의 양상, 주의사항, 중국어번역(한중번역)의 직역과 의역, 중국어번역(한중번역)의 현황, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 향후 중국어번역
    리포트 | 12페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • [번역][한국 일본번역 비교][창작시 번역방법]번역의 연혁, 번역의 성격, 번역의 중요성, 번역의 수정, 번역의 사례, 번역과 한국 일본번역 비교, 번역과 창작시 번역방법 분석
    까지가 포함되기 때문이다.하물며 학술번역은 그 목표의 특수성 때문에 번역상의 여러 가지 어려움과 문제점이 수반된다. ... 비교적 심각한 문제를 야기할 수도 있다. ... 그것은 번역에 대한 어려움을 말함과 동시에 오역의 여지가 많음을 지적하는 말이라고 생각한다. 사실 번역은 그렇게 쉬운 작업이 아니다.
    리포트 | 12페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.25
  • 영화치료의 장점 - 이상심리에 대한 이해와 영화가 가지는 장점
    또한, 우리가 흔히 겪는 외국 서적의 오역으로 인해 생기는 문화적 이질감의 문제가도 있다. ... 예를 들어 이상증상을 보이는 아동의 부모가 이상심리에 대한 이해가 전혀 없을 때 그 아이는 치료의 시기가 점 점 늦어져 치료가 어려워 질 수 있다. ... 중요한 것은, 영화의 미학이 아니라 그 영화가 우리의 삶과 얼마나 공명하는가 하는 것이다’라고 했다.영화로의 치료를 통해 문제가 완화된 예는 각종 논문이나 사례발표 등을 통해 꾸준히
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.11.27
  • 국어순화를 위한 번역에 대한 고찰
    소름끼칠 정도로 가까이서 목소리가 들렸다.오역이 이야기의 전개나 맥락에 커다란 영향을 끼친다는 것도 문제이긴 하지만 국어의 언어 체계에 영향을 미쳐 국어를 훼손, 왜곡한다는 점에서 ... 번역투의 문제가 더 심각하다고 할 수 있다. ... 여기서 주목해야 할 점은 독자가 외국어의 간섭을 모르는 가운데 번역본만을 본다는 사실이다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.12.15
  • 영어 관사 오역 사례 연구 논문
    발생할 수 있다는 점이므로 교사들은 이를 분명하게 인식하여야 하며, 이는 연수 및 각종 관사 관련 학습자료의 전달, 그리고 대입수학능력시험에서의 관사 관련 문제를 1문제 정도 출제함으로써 ... 용법4제 3 장 관사에 의해 의미가 달라지는 사례53.1 관사가 지시하는 내용에 따른 의미가 달라지는 사례53.2 관사의 총칭적 표현과 관련된 사례63.3 기타 사례7제 4 장 관사의 오역을 ... 관사에 대한 분량은 대개 (가산명사, 불가산명사, 집합명사 등) 관사를 상세히 다룬 책은 손에 꼽을 정도이다.그래서 관사를 제대로 짚고 넘어가지 않으면 해석이 되지 않거나 엉뚱하게 오역
    리포트 | 12페이지 | 3,900원 | 등록일 2009.09.27
  • [시인 김억 약력][시인 김억 번역론][시인 김억 작품 봄은간다][시인 김억 작품 비]시인 김억의 약력, 시인 김억의 번역론, 시인 김억의 작품 봄은간다, 시인 김억의 작품 비
    번역을 문제 삼을 때 선행 연구들은 김억의 어학 능력에 대한 의문에서 출발하여, 그의 번역을 日譯本, 英譯本, 에스페란토譯本과 대조하여 오역을 밝혀주는 작업을 해왔다.김억의 서구시 ... 이 점은 그가 한국 문학사 초창기에 한 역할이 주로 외국 문학의 전달자에 위치에 있었음을 알 수 있게 한다. ... 그러나 김억의 태도는 보다 번역 텍스트 중심적이고, 譯詩는 譯詩 자체의 가치로 평가해야 한다는 점을 강조하고 있다.
    리포트 | 6페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.02.23
  • 한국교회의 사회적 리더십 상실의 원인과 대책
    또한, 그 후 21세기에 현대교회에 실태에 대하여 서술하고 있으며 현대교회의 문제점에 대한 원인을 한국 사회의 역사적 특징으로 발생 할 수 밖에 없었던 요인들과 신학적 오류와 문제들에 ... 신학적 관점에서 본 현대 한국교회의 문제에 대한 원인(1) 기독교 윤리의 결핍 : 청부사상과 이신칭의 교리의 오역과 과대해석(2) 한국의 기복신앙 기독교와 결합하다.(3) 잘 못 해석된 ... 역사적 관점에서 본 현대 한국교회의 문제에 대한 원인(1) 근대 기독교 수용기의 문제(2) 해방 후 제 1공화국시기의 기독교 문제(3) 현대사의 기독교 문제의 발생4.
    리포트 | 15페이지 | 2,000원 | 등록일 2013.07.01
  • 수차의 제현상
    번역된 경우에도 오역이 많아서 여러가지 문제점이 나타났다. ... 수차의 제현상 및 문제점수차란…Contents1. 흡출관1. 흡출관1. 흡출관1. 흡출관1. 흡출관Hs1. 흡출관2. 캐비테이션2. ... 또한 번역된 자료의 경우 용어가 혼재되어 있어서 여러가지 문제점이 많았는데 발표 주제였던 “제현상”이라는 용어 자체도 문맥상 의미를 파악할 수는 있었지만 정확한 풀이와 한자어까지 찾기는
    리포트 | 17페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.11.26
  • [번역][김억 번역론][개화기한자어][각국번역]번역의 중요성, 번역의 양상, 번역의 과정, 번역과 김억 번역론, 번역과 개화기한자어, 번역의 사례, 번역과 각국번역의 비교 분석
    김억에게 있어서 오역이나 오류는 문제가 되지 않는다. ... 그러나 김억의 태도는 보다 번역 텍스트 중심적이고, 譯詩는 譯詩 자체의 가치로 평가해야 한다는 점을 강조하고 있다. ... 횔덜린이 보고 있는 비극에서는 신적인 것과 인간 영혼 사이의 관계가 문제시되는 것이 아니라, 신과 인류와의 충돌이 문제시되는 것이다.횔덜린의 미완의 비극『엠페도클레스』에서 엠페도클레스가
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • [A+레포트] 원고지 사용법과 교정
    수정을 제외하고 유지됨 특히 해방 이후 문교부의 국정 교과서로 채택 문교부에서 1970년 2월 국어 심의회의 건의에따라 통일안 수정 10년에 걸쳐 마련된 한글 맞춤법안 에도 상당한 문제점 ... **교정의 절차오자, 오문, 오역, 오철, 잘못되 부호등의 교정 – 핵심 부분 체재의 교정 – 형식 부분 횟수에 따라 초교, 재교, 삼교, 사교, 등으로 불린다. ... 형식적인 문제는 초교에서 바로잡혀야한다. (이중의 비능률화)**교정의 요건교정은 기술, 지식, 미적 감각 등을 요구한다.
    리포트 | 17페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.11.15
  • 레이어 팝업
  • 프레시홍 - 특가
  • 프레시홍 - 특가
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
AI 챗봇
2024년 07월 08일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:37 오후
New

24시간 응대가능한
AI 챗봇이 런칭되었습니다. 닫기