• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(8,697)
  • 리포트(8,060)
  • 시험자료(215)
  • 자기소개서(198)
  • 방송통신대(178)
  • 논문(39)
  • 서식(4)
  • 이력서(2)
  • ppt테마(1)

"번역소설" 검색결과 221-240 / 8,697건

  • [공기업] 한국문학번역원 청년인턴 합격 자소서
    위 경험을 바탕으로 “원룸 속 소도시-이방인”을 주제로 소설을 썼으며, 동서문학상 소설 부문에서 첫 수상을 경험할 수 있었습니다.저는 한국 문학에 대한 플랫폼을 만들어 더 많은 대중이 ... 그중에서도 SNS상에서 흥하고 있는 대중의 원고를 문학적으로 번역해보며, 타국에서도 가치를 갖는 지에 대해 탐구하려 합니다. ... 그중 소설 에 대한 분석문을 쓰게 되었으며, 당시 작품이 나올 수 있었던 문학적 배경을 찾아 탐구하였습니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 4,000원 | 등록일 2021.03.04
  • 중앙대학교 편입학 아시아문화학부 자기소개서
    , 송사, 중국사상의 이해, 중국현대산문, 중어작문1,2, 중국어통번역연습 등의 수업을 듣고 졸업하고 싶습니다. ... 저는 중어중문학과 재학 중에 주한OOO관에서 주관하는 OOO프로그램을 통해서 중국 유학생과 교류를 했었고 또 OOOO에서는 번역 아르바이트를 하기도 했었습니다.3. ... 중국문학사1,2, 중어학개론, 한문1,2, 기초중국어연습1,2, 기초중국어회화1,2, 중국문화의 이해, 동아시아사회와 문화, 중어회화1,2, 20세기 중국사, 경서의 이해, 명청소설
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2024.01.13
  • 한국외국어대학교 일반대학원 프랑스어학부 연구계획서
    , 프랑스어 대명사의 담화 문법과 한국인 학습자의 이해 연구, 뒤 벨레의 ‘자연스러운 상상력’ 개념 연구, 기초 프랑스어 학습에 대한 인식도 조사연구, 프랑스어 단순미래와 한국어 번역에 ... 싶습니다.저는 또한 시대의 비참을 마주한 시인의 역할 - 아그리파 도비녜의 을 중심으로 한 연구, 외국어로서의 한국어와 프랑스어 교재의 분석 및 비교 연구, 막스 에른스트의 콜라주 소설에 ... 통한 자아의 글쓰기 연구, 『황금전설』 프랑스어 번역사 연구 시론 연구, 클레망 마로의 에 나타난 시인의 의도 연구, 프랑스어 이동명사의 통사ㆍ의미 속성 연구 : 프랑스어 이동명사의
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2024.05.03
  • 고려대학교 일반대학원 불어불문학과 연구계획서
    해석인가 - 해석학적 관점에서 본 번역의 문제 연구, 폴 리쾨르 : 해석학과 자기 이해 연구, 『깨진 잔』의 공간과 글쓰기 연구, 프랑스어권 교육 과정에 대한 고찰과 전망 연구, ... , 들뢰즈의 프루스트론 : 통일성의 재발견 연구, 프루스트와 간접언어: 주네트의 분석을 중심으로 한 연구, 나보코프와 프루스트: 나보코프의 『마드모아젤 오』를 중심으로 한 연구, 번역인가 ... 연구계획서저는 고려대학교 대학원 불어불문학과에 들어가서 접미사 ‘-자’(者)와 ‘-인’(人)의 선택 요인 연구, 바투알라, 진정한 흑인 소설의 탄생 분석, 파리의 흑인'과 베르나르
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.04.11
  • 충북대학교<한국현대문학사> 서술형 답안 족보
    근대적 소설 개념이 정착되기 이전 개화기 소설은 ‘창작’만이 아니라 ‘번역·번안 소설’이 상당수를 차지했으며, 번역·번안의 대상으로는 세계 문학 전체와 한국 고전 소설까지도 포함한다.는 ... 한편 사회적인 존재로서의 개인의 의미를 제대로 구현하지 못하는 신소설의 주인공이 한계를 지닌다.마지막으로, 개화기 소설의 유형으로 ‘번역·번안 소설’을 들 수 있다. ... 가장 많은 수의 ‘번역·번안 소설’은 역시 애정물로 대중적인 것은 조중환에 의한 이다.2) “1920년대 전반기 근대시의 형성 과정과 제 양상”1920년대 전반기 시 문학은 3·1운동
    시험자료 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.08.06
  • 중한번역연습 기말과제 1. 제4장 수식 성분과 보충 성분의 번역(186쪽-204쪽)과 제5장 몇 가지 문형의 번역(207쪽-222쪽)에 제시된 중국어 원문과 오역(또는 초역), 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오. 2. 제4장 관형어, 부사어, 결과보어, 정도보어가 들어가 있는 원문을 교재 밖에서 각각 2문장씩 찾아 초역과 번역을 하고 간
    (설명) 아큐정전 명사 뒤에 붙은 수사와 양사의 경우 문맥에 따라 생략이 가능하여 ‘한 권의 소설’ 이라고 해석하지 않고 好小说부분만 해석하여 ‘훌륭한 소설이다’ 라고 번역하는 것이 ... (설명) 위 문장을 번역 시 ‘놀러 온 사람이 많다’ 라고 번역하는 것이 정확하고 생동감이 넘친다. 4. 每一张图话都包含着过去的甜蜜。 ... (오역) 은 한 권의 소설이다. 나는 이 소설을 본 친구들에게 다시 한 번 보라고 권한다. 아직 보지 않은 친구들에게는 꼭 보라고 권한다.
    방송통신대 | 11페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.06.14
  • 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<셜록 홈즈>
    학부모를 위한 고전 세계명작 소개전문 번역가가 소개하는 고전 세계명작필자는 학부에서는 영문학을, 그리고 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 동안 고전을 ... 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다. ... 홈즈의 책은 번역되어 소개되는 나라마다 큰 인기를 끌었는데, 바다 건너 일본에서도 무려 1894년에 처음 번역, 소개 된 후 일찌감치 전편이 완역되어 소개되었습니다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.08.10
  • 영어과 자기소개서
    또한 저는 소설 하나를 영어로 번역하는 데에는 단순한 번역이외에 그 작품의 메시지와 느낌을 그대로 전달하는 것 또한 중요하다고 생각합니다. ... 비록 1년 쯤 지난 후 다시 도시로 전학을 와야 했지만 그 경험을 바탕으로 중고등학생이 된 후에도 제가 아는 소설들이나 좋은 책들을 친구들에게 추천해주고, 때론 짧게 이야기들을 들려주게 ... 그래서 문예창작학과 복수전공을 통해 제가 가진 어학능력을 적극 활용해서 국내의 좋은 소설들을 작가의 본래 의도를 그대로 살려 해외에 알리고, 동시에 해외작품들을 원본과 가장 가까운
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.03.20
  • 서울대학교 일반대학원 독어독문학과 연구계획서
    저는 독일소설사, 독일평론에 관심이 컸습니다.3. 석사 박사 이후의 계획(박사진학, 취업, 유학 등)저는 서울대학교에서 독어독문학 석사, 박사 학위를 받고 싶습니다. ... 담론의 채널에서 여성은 매체와 어떻게 결합하는가에 대한 연구 등을 하고 싶습니다.저는 또한 애덤 스미스(Adam Smith)의 언어학과 실재론적 과학철학 연구, 영-독 신경망 기계 번역을 ... 』에 나타난 가면 모티프 연구, 사회비판의 역설 - 폰타네의 『에피 브리스트』와 젠더 문제 분석 연구, 예술 경계의 인식에 대하여 - 레싱의 라오콘과 상호매체성 연구, 한-독 기계번역
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.11
  • [A+][한국문학개론] 2주 2강에서 소설의 특성을 배웠습니다. 소설의 특성에는 허구와 서사, 인물과 성격, 이야기와 플롯 등이 있습니다. 소설 한 편을 예를 들어 소설의 기법으로서 허구 서사, 인물.성격, 이야기.플롯의 개념, 특성을 적용하여 설명하세요
    외국으로는 아시아권 최초로 2020년 일본 서점 대상 번역소설 부문에서 수상하였고 이후 중국, 미국, 프랑스, 스페인 등 20여 개국으로 수출되고 있다. ... 이란의 테헤란에는 이란어로 번역된 ‘아몬드’를 찾아볼 수 있으며 한류의 인기와 함께 한국인 작가가 쓴 소설책으로도 많은 관심을 받고 있다.이에 외국어로서의 한국 문학 교육에 이바지할 ... 필자가 선정한 손원평 장편 소설 ‘아몬드’는 2017년 초판 발행 후 필자가 구매한 2019년까지 무려 53쇄를 발행한 베스트 셀러이다.
    리포트 | 3페이지 | 2,500원 | 등록일 2023.07.04
  • 페스트 독서감상문, 독후감
    새로운 번역을 통해 소설의 내용과 메시지를 더욱 생생하게 전달받을 수 있으며, 김화영 교수의 번역 능력이 인정받는 만큼 이번 한국어판은 독자들에게 많은 만족감을 줄 것으로 기대된다. ... 이 소설은 우리가 어떤 어려운 상황에 처해 있더라도 희망을 잃지 말고 용기를 가져야 한다는 메시지를 전달하고 있다.한편, 이번에 출간된 한국어판은 김화영 교수가 새롭게 번역한 것으로 ... , 이전에 번역된 작품과는 다른 매력을 가지고 있다.
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.03.06
  • 한국외국어대학교 일반대학원 베트남어과 연구계획서
    텍스트에 나타난 대용표현 연구 ― 문학 작품 번역 텍스트를 중심으로 한 연구, 한국과 베트남소설에 나타난 베트남전쟁 담론 연구, 베트남어 모어화자들의 글쓰기에 나타난 언어 간 영향 ... 연구계획서저는 한국외국어대학교 대학원 베트남어과에 진학한 다음에 베트남어 번역본에 나타난 문화소 번역전략 연구 - 홍길동전 베트남어 번역본을 중심으로 한 연구, 한국어 베트남어 번역 ... 한국어와 베트남어의 한자어 대응 분석을 통한 베트남인 한국어 학습자의 한자어 교육 방안 연구 - 『함께 배워요 한국어 1』의 분석을 중심으로 한 연구, 영어-베트남어 법률텍스트의 번역전략에
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2024.05.04
  • 중어중문학과 자소서 (동국대, 경희대 최초합격, 국민대 장학금)
    비교적 최근에 읽어본 소설 ‘아몬드’의 중국어 번역본과 영화 ‘나의 소녀시대’의 주제곡을 선택하여 수업을 진행하였습니다. ... 저에게 생소했던 청대 소설이나 원대 희극 등 다양한 작품들을 접할 수 있었기 때문입니다. ... 고문을 혼자서 번역하는 것 보다 학급 친구들과 함께 번역하고 비교하는 것이 더 효과적일 것이라 생각하여 고전 산문 번역 스터디를 만들었습니다.
    자기소개서 | 5페이지 | 3,500원 | 등록일 2022.11.27
  • 2020 1학년 2학기 해양문학의 이해 기말고사
    아래의 문제 중 8문제만 선택하여 기술: 각 문항 당 5점 (개별 세부 점수와 시간의 분배에 유의)1) 아래의 연을 번역하고, 주어진 질문에 관해 논하시오.1-1) 번역 : “There ... 4) 소설의 특징에 관해 예와 함께 논하시오.4) 소설의 5단계 플롯을 이용하여 10행 가량의 미니 소설을 구성하시오. ? ... 2) 아래의 연을 번역하고, 주어진 질문에 관해 논하시오.2-1) 번역 : “I must go down to the seas again, for the call of the running
    시험자료 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.01.03
  • 성균관대학교 프랑스어문학과 편입학 합격생 학업계획서
    학업계획 (600자)3학년 때 ‘프랑스근대문학’ 강의에서 프랑스 문학사 개요와 사실주의 작가인 ‘기 드 모파상’의 단편 소설들을 배우며 문학이 단순한 이야기가 아니라 시대의 특징을 ... 통·번역사가 되기 위해 통번역대학원에 진학하여 통·번역에 관련된 전문적인 교육을 받고 싶습니다. ... ·번역사가 되고 싶습니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 5,000원 | 등록일 2023.05.21 | 수정일 2024.01.10
  • 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<솔로몬 왕의 동굴>
    학부모를 위한 고전 세계명작 소개전문 번역가가 소개하는 고전 세계명작필자는 학부에서는 영문학을, 그리고 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 동안 고전을 ... 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다. ... 그렇지만 영문학과 번역학을 더 깊이 공부하고 직업까지 번역가를 택하면서 시대와 공간을 초월하는 고전의 가치에 새삼 눈을 뜨게 되었습니다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.08.10
  • <안나 카레니나> 번역 상호 비교 과제와 후기 (원문, 국내출판도서)
    을 추가적으로 다룰 것) 번역 비교필자는 문학 번역 비교를 위해 톨스토이의 장편소설 를 선택했다. ... (책만드는집, 7p)이 소설의 첫 문단은 첫 문장으로 되어 있다. 이는 소설의 전반적인 주제를 관통한다. ... 아마 번역자는 ST의 마지막 문장이 내용 전개에 큰 도움이 되지 않겠다고 생각했을 것이고, 실제로 소설의 전개에 영향을 미치는 부분은 아니다.
    리포트 | 8페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.07.15
  • 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<우주전쟁>
    학부모를 위한 고전 세계명작 소개전문 번역가가 소개하는 고전 세계명작필자는 학부에서는 영문학을, 그리고 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 동안 고전을 ... 이 책의 제목이 이 된 것은 1915년 일본에서 처음 이 책을 번역하면서 붙인 번역 제목이 그대로 굳어져 한국으로 들어왔기 때문입니다. ... 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.09.09
  • 경향소설의 전개와 리얼리즘
    리얼리즘 소설의 개념경향소소설’, ‘빈궁소설’일까? ... 경향소설의 전개와 리얼리즘목 차Ⅰ. 서 론1. 최서해와 경향소설의 시대2. ‘최서해 적 경향’Ⅱ. 리얼리즘 소설의 개념Ⅲ. 간도의 궁핍과 결말Ⅳ. 가족 서사의 논리Ⅴ. ... 경향소설의 시대는 1920년대 중반부터 1930년대 중반까지이다. 최서해의 소설 ?탈출기?
    리포트 | 14페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.03.09
  • 번역은 글쓰기다/이종인
    중국의 노신도 독일어 소설을 많이 번역했고 프랑스 소설가 미셸 투르니에도 독일어 책을 자주 번역했다. 무라카미 하루미는 영어 소설을 틈틈이 일본어로 번역하고 있다. ... 번역가들 사이에 어느 정도 공통점이라고 한다면 대부분 소설 번역하기를 좋아한다는 것이다.​당시 나는 마흔 중반의 나이였다. 하지만 공부에 나이가 무슨 상관인가. ... 번역가는 바다에 함몰되어도 자신도 독자의 한 사람이라는 것을 잊으면 안된다.호기심이 많은 사람글쓰기를 좋아하는 사람 - 프랑스의 소설가 귀스타브 플로베르는 '운문처럼 율동적이고 과학언어처럼
    리포트 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.02.15
  • 레이어 팝업
  • 프레시홍 - 특가
  • 프레시홍 - 특가
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
AI 챗봇
2024년 07월 18일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:01 오후
New

24시간 응대가능한
AI 챗봇이 런칭되었습니다. 닫기