• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(300)
  • 리포트(268)
  • 방송통신대(12)
  • 시험자료(11)
  • 자기소개서(5)
  • 논문(2)
  • 이력서(1)
  • 노하우(1)

"직역과 의역" 검색결과 1-20 / 300건

  • (레포트)기계번역의 특징과 문제점 분석 의역직역, 오역을 중심으로
    의역, 직역, 오역 개념 정의가. ... 높으나 원문이 전달하고자 하는 내용을 왜곡하는 수준은 아님* 구글의 직역과 파파고의 의역 비교원 문구 글파 파 고本? ... 기계번역의 특징과 문제점 분석 의역직역, 오역을 중심으로과목명: 번역과 문화담당: 000 교수님제출일: 2021 년 4 월 18 일학번: 202069-000000작성자: 최석훈1
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2021.05.04
  • 직역과 의역의 사이에서
    아마 나의 고민은 통역 가지기 시작했으며, 이는 번역에도 영향을 미쳐 직역에서 의역으로 나아가는 흐름이라고. ... 위에서 언급한 것처럼 번역의 흐름은 직역이 아닌 의역을 하는 경향이 강해지고 있다고 했다. 그 의견에는 공감하는 바이다. ... 직역과 의역의 사이에서 -『번역의 탄생』을 읽고-중학교 3학년 무렵, 사춘기의 영향이었는지 단순한 변덕이었는지 학교 공부보다 남들이 하지 않는 색다른 무언가에 도전하고 싶었다.
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.05.26
  • Mosaic 완전직역&의역!!
    Chapter 1. (p.2) Living in the U.S.A.SizeIt is difficult to really experience or "feel" the size of the United States, even when you know the actual n..
    리포트 | 11페이지 | 2,000원 | 등록일 2006.11.13
  • [유몽인]유몽인 문학관, 유몽인어우야담 명창석개 한문강독-원문 문법구조풀이 직역 의역
    < 유몽인 문학관, 어우야담 명창 석개 강독>유몽인, 명창 석개(名唱 石介)1. 작가 소개1.1 유몽인 [柳夢寅, 1559~1623]유몽인은 조선 중기의 문신으로 문장이 뛰어나 1593년 세자시강원문학이 되어 왕세자에게 글을 가르쳤다. 1623년 인조반정으로 벼슬을 내..
    리포트 | 15페이지 | 4,000원 | 등록일 2011.08.31
  • 중국어번역(한중번역) 양상, 중국어번역(한중번역) 직역과 의역, 중국어번역(한중번역) 현황, 중국어번역(한중번역) 문제점, 중국어번역(한중번역) 사례, 중국어번역(한중번역) 전망
    중국어번역(한중번역)의 직역과 의역1. 직역한 제목1) 고령가 소년 살인사건2) 가을날의 동화3) 결혼피로연4) 푸른 연5) 서극의 칼 刀 Dao2. ... 중국어번역(한중번역)의 양상, 주의사항, 중국어번역(한중번역)의 직역과 의역, 중국어번역(한중번역)의 현황, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 향후 중국어번역 ... (생략)(6) 설명의 활용(생략)(7) 직역과 의역(생략)(생략)(8) 이론서의 문헌명 통일이상에서 기술한 것들과 같은 유형의 것은 아니지만, 이론서 번역에서는 작품명, 문헌명의 번역이
    리포트 | 12페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • 언어의 순혈주의와 국어순화 연구 - 번역 투의 표현과 국어의 순화적 기능을 중심으로 -
    직역은 말 그대로 번역자가 원문 텍스트의 이질적인 구조의 문장들 또한 의역하지 않고 그대로 번역하는 방식을 뜻한다. ... [직역] 그녀는 달콤한 목소리를 가지고 있다.[의역] 그 여자의 목소리는 아름답다.일반적으로 한국어에서 ‘달콤하다.’라는 말의 뜻은 미각적 영역에만 해당한다. ... 기존 학자들에 의한 번역 투의 정의는 ‘원문 구조에 치우친 직역의 결과로 번역문에 나타나는 상투적이고 어색한 외국어식 표현’ 또는 ‘직역의 방법으로 산출된 번역문에 존재하는 원문 외국어
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.06.12
  • 논리적사고와글쓰기 소논문 - 수입 영화 제목의 번역
    21일 기준, 2020년 한 해 동안 개봉한, 혹은 개봉 예정인 영화 총 269편 중 111편의 영화에 사용될 정도로 그 빈도가 잦은데, 이는 전체 영화의 약 41%에 달한다.9)직역직역은 ... PAGEREF _Toc59665842 \h - 6 - Hyperlink \l "_Toc59665843" 3.4.의역 PAGEREF _Toc59665843 \h - 6 - Hyperlink ... 번역된 제목으로 인해 영화의 흥행이 실패하거나 관람객이 그릇된 선입견을 가지게 되는 경우를 경계해야 할 것이다.그동안 영화 제목에 대해 어휘학적으로 접근하여 분석하는 연구는 많았으나 의역
    리포트 | 9페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.02.16
  • 번역이란 무엇인가?
    한편, 정보 전달이 목적인 학술적,행정적인 텍스트에서는 의역론보다는 직역론, 등가보다는 문자역에 초점을 맞추어 번역하는 것이 유리할 것이다. ... 단순히 번역의 태도를 논하는 의역론과 직역론을 넘어, 세부적인 번역 기법과 전략들이 정립되었고 번역은 다양한 분야에서 학제적으로 연구되고 사용되면서 발전하였다. ... 문학이나 시와 같은 텍스트는 함축적 의미가 다수 포함된 경우가 대부분이므로, 이를 번역할 때는 직역론보다는 의역론, 문자역보다는 등가에 초점을 맞추어 하는 것이 유리할 것이다.
    리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.07.15
  • 주방언 난릉왕
    퇴적하다.의역 : 쓸쓸하고 수심 가득 쌓여 있구나직역 : 쓸쓸하고 비통하다. 한이 쌓여 있구나.渐别浦萦回,津堠岑寂。 ... 쓸쓸하다.의역 : 이별의 포구에 점점 물결이 굽이 치는데, 부둣가 적막하구나직역 : 점점 이별의 포구가 감도는데, 나루는 적막하네.斜阳冉冉春无极。 ... 자리를 뜨다.의역 : 다시 술잔 들고 구슬픈 가락 들으니 등불은 이별자리 비추는데직역 : 다시 술과 슬픈 활시위를 틈타 등불이 비추며 자리를 뜨고梨花榆火催寒食。
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.09.27
  • 한문ppt
    한문 ppt頭角 두각 頭 머리 ( 두 ) 角 뿔 ( 각 ) 직역 : 머리의 뿔 의역 : 머리 끝 , 많은 사람 중에서 학업이나 기예 ( 技藝 ) 등이 유달리 뛰어나다는 말 .頭角의 ... 군의 날의 모습 의역 : 군대를 출동시키면서 임금에게 올리는 글出師表의 유래 촉나라 제갈량은 유비의 삼고초려에 감동하여 그를 돕기로 합니다 . ... : 뱀 그림에 다리 그리기 의역 : 쓸데없는 일을 하다가 도리어 실패함畫蛇添足의 유래 전국시대인 초 ( 楚 ) 나라 회황 ( 懷王 ) 때의 이야기이다 .
    리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.06.05
  • 서울대영어번역학과대학원면접시험, 서울대영어번역학대학원기출문제, 서울대학영어번역학과대학원논술시험, 서울대영어번역학대학원자소서작성, 서울대학영어번역학과대학원자기소개서, 서울대영어번역학과대학원구두시험, 서울대영어번역학과연구계획서, 서울대학교교육대학원입학시험, 서울대영어번역학대학원지원동기, 서울대교육대학원입시문제
    번역 과정에서 직역과 의역의 장단점을 비교하시오.13. NMT(Neural Machine Translation)의 장점을 설명하시오.14. ... 의미론적 번역과 의역적 번역의 차이를 설명하시오.7. 컴퓨터 보조 번역(CAT) 도구의 예를 두 가지 쓰시오.8. 기계 번역과 인간 번역의 차이를 설명하시오.9.
    자기소개서 | 326페이지 | 12,900원 | 등록일 2024.07.07
  • 여호수아 1장 1-9절 주해와 설교
    주로 NASB는 직역하였고, NIV에서는 의역하거나 생략한 부분들을 발견할 수 있다. ... 의미를 다 가지므로 NIV도 직역으로 볼 수 있다. ... 개역개정에서는 무릇(3), 마음을(6,7,9)와 같이 불필요한 의역을 제외하였다는 것과 전치사의 미묘한 의미차이를 확인할 수 있다.
    리포트 | 14페이지 | 2,500원 | 등록일 2024.06.17
  • 위대한 개츠비
    격찬을 받은 김욱동 번역, 독자들에게 많이 읽혀진 김영하 번역을 비교하며 설명하는 방식으로 구성되어 있다.원문에 있는 쉼표, 그리고 그 단어가 의미하는 것, 은유적표현, 미국 속어, 직역과 ... 의역의 차이, 작가가 쓴 문장을 이해하고 등장인물에 대한 오해와 왜곡 되어 소설을 망치지 않도록 문장의 누락 없이, 문법적으로 and, 형용사, 명사형 구분, 우리나라의 문화 반영 ... 출판된 책이므로 완벽하리라 생각했었고 원작자의 의도를 최대한 전해 주기 위해 노력했으 리라 믿었었기에.옮긴이 이정서는 번역서만도 60여 종이 넘으며 이런 현상이 가능한 이유를 '의역'에
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.08.13
  • 중국언어산책 ) 중국어에서 음역, 음의겸역, 반음반의역, 반음반첨가 등 외래어를 처리하는 방식에 대한 자신의 의견을 쓰시오.
    이밖에 외국어의 단어가 나타내는 의미만을 중국어로 번역하여 표현하는 직역 어의 방식이 있다. ... 직역 어는 의미만을 중국어로 번역하여 나타내었기 때문에 외래어의 의미와 연관이 없는 새로운 의미를 나타내게 된다. ... 첫째, 완전 음역, 둘째 의역, 셋째로는 음의겸역이다. 또, 자모어를 추가하여 4가지로 분류할 수도 있다.
    방송통신대 | 6페이지 | 4,300원 | 등록일 2021.01.22 | 수정일 2021.01.27
  • 2021년 대학한문 중간고사 족보
    직역 우선 (뜻이 안 통하면 의역도 쓴다)황왕이 이에 크게 놀라 말했다. 한나라가 이미 초나라를 모두 얻었는가?
    시험자료 | 2페이지 | 11,000원 | 등록일 2022.10.03 | 수정일 2024.01.19
  • 송수권 <까치밥> 번역, 역번역 과제
    이러한 의미를 충실히 전달하기 위해 의역의 번역전략과 조절의 번역기법을 사용하여 ‘Even struggled with life’ 와 같이 번역한다면, 의미를 충실히 전달할 수는 있겠지만 ... 배려와 공존이 기반이 되는 고향 등)를 서울 조카아이들은 인지하지 못하고 있음을 나타내므로, without even knowing true meaning of hometown으로 의역하였다 ... 표현한 까치밥을 대명사 them옮기면서 TL의 구문과 어순에 맞도록 단어 대 단어로 대응시켜 번역하였다. 14행에서 ‘무덤속으로 걸어가셨다’라는 것을 ‘passed away’로 의역하여
    리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.07.15
  • 시 번역의 자세와 예
    번역”이 “‘최대한’의 ‘의역’이면서 동시에 ‘최대한’의 ‘직역’”이라고 지적한다. ... 이에 본고에서는 시 번역, 특히 한시 번역에 있어 (완벽하지는 못하더라도) 방향성을 탐구해보고자 한다.번역론은 전통적으로 직역과 의역으로 분류된다. ... 전성기는 직역주의와 의역주의의 대립을 뛰어넘는 여러 학설을 소개하며, 텍스트의 “지시적 의미가 충분히 파악이 된 상태에서 그 외의 ‘변별적’이라 판단되는 의미들을 최대한 포착하여 재현하는
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.03.23
  • 방통대 중한번역연습 기말시험 과제물형 만점-제4장 수식 성분과 보충 성분의 번역(186쪽-204쪽)과 제5장 몇 가지 문형의 번역(207쪽-222쪽)에 제시된 중국어 원문과 오역(또는 초역), 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명
    초역은 ‘아이와 같은 미소를 띤다’라고 직역했으나, 수정1은 ‘어린아이의 미소가 맴돌고 있다’고 의역하여 문장을 더욱 생동감 있게 번역했다. ... 설명 : 초역은 교사가 한 말을 직역을 했기 때문에 다소 어색하게 느껴진다. 그러므로 “怎么不能~呢”의 구문에 주의를 하여 수정된 문장처럼 의역을 해야 한다. ... 이때 사역동사를 직역하게 되면 부자연스럽기 때문에 능동형으로 번역하는 것이 적절하다.
    방송통신대 | 26페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.12.21
  • 벤야민이 말하는 번역자의 과제
    즉, 번역을 통한 모국어의 경계확장 작업이다.벤야민은 의역보다는 직역을 강조했다고 볼 수 있다. ... 의역을 하게 되면 원작을 통해 번역의 언어가 재구성될 수 있는 가능성, 즉 번역의 가능성이 줄어들게 된다. 그런데 여기서 벤야민이 말하는 직역은 원작에 대한 직역이 아니다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.03.07
  • 고려대 합격 영어세특) 영어1, 영어2, 영어권 문화, 영어독해와작문, 심화영어독해 세부능력 및 특기사항
    초반에는 직역하면 문장이 어색하고 의역하면 원문의 뜻이 훼손되는 문장들에서 해석 방식에 대한 고민을 보였고 이에 대한 고민을 해소하기 위해 도서 '번역의 탄생(이희재)'을 읽고 탐구하는 ... 출판번역은 글자 수 제약이 없기 때문에 원문을 충실히 옮길 수 있고 각주도 달 수 있지만, 영화 번역은 스크린 안에 담을 수 있는 글자 수가 한정돼 있기에 함축과 의역이 필요함을 조사하고
    리포트 | 3페이지 | 4,000원 | 등록일 2024.02.04
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 05일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:36 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대