• LF몰 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(12,369)
  • 리포트(11,288)
  • 시험자료(375)
  • 자기소개서(359)
  • 방송통신대(265)
  • 논문(66)
  • 이력서(7)
  • 서식(5)
  • ppt테마(2)
  • 표지/속지(1)
  • 노하우(1)

바로가기

문학번역 독후감 - 문학번역 관련 독후감 1건 제공

"문학번역" 검색결과 81-100 / 12,369건

  • 번역의 자세와 예
    실용문의 번역과, 학술서의 번역, 문학작품의 번역은 그 기본 원리는 공유할 수 있겠으나, 실질에서는 차이가 있을 수밖에 없는데 특히 인문학번역의 경우 “그 의미들이나 해석의 추상성 ... 은 여러 권의 한시 번역 선집을 지었는데, 그의 번역은 실상 번안에 가까웠으며, 이러한 시도를 제외하고는 근대 이후 1960년대까지도 한문학자들은 모두 한시를 번역하려는 시도 보다는 ... 또한 그 중에서도 시는 ‘언어기호의 긴밀한 조직과 밀도 높은 상징성을 통해 그 문학성을 보여줌으로써’ 다른 문학 장르와 구별되고, ‘시에 사용된 언어기호는 내용을 담아내는 하나의 그릇인
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.03.23
  • 노벨문학상과 한국
    힘을 갖고 번역이 된다는 건 중심국 즉, 세계 주요언어를 사용하는 나라들의 문학을 읽기 위해 주변국 스스로 그들의 문학번역하는 데 힘쓰고 있다는 뜻이다. ... 한국문학번역 문제대다수에게 한국이 노벨문학상 수상에 한계를 겪는 이유는 무엇인 것 같냐고 물어보면 번역의 문제라고 답한다. ... 반대로 영어 문화권의 문학은 다양한 번역본이 나올 정도로 활발하게 유통되고 있으며 자국에서 번역하여 보내지 않아도 원문으로 읽히거나 책을 들여온 나라에서 번역을 시도한다.
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2021.11.30
  • 한국과 노벨문학
    문학작품이 모국어를 벗어나 세계문학의 일부가 되기 위해선 번역이 필수적이며, 번역에는 문학작품이 탄생한 국가와 함께 번역되는 국가의 문화와 정서를 모두 이해하는 고도의 능력이 요구되기에 ... 세계문학의 주류로 편입되기 위한 번역의 뒷받침이 매우 부족한 실정인데, 이는 한국문학 번역출판과 그 과정의 문제점에서 기인한다. ... 이처럼 세계 3대 문학상중 하나인 맨부커상이 작가와 번역가를 공동 수상한다는 것은 번역가가 작가 못지않게 중대한 역할을 담당한다는 반증이다.
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.11.12 | 수정일 2020.12.03
  • 한국고전번역원(기) 자기소개서 작성성공패턴 면접기출문제 입사예상문제 논술주제 인성검사 공기관 시사상식문제 적성검사 직무수행계획서견본 논문작성 실제 어학능력검증문제
    31) 고전문학번역이 한국 문학의 세계화에 어떤 기여를 할 수 있나요?32) 고전문학번역이 언어 및 문학 연구에 어떤 영향을 미칠 수 있나요? ... 29) 고전문학번역은 어떻게 한국 문화를 세계에 알리는 데 도움을 주나요?30) 고전문학번역이 문화 교류에 어떤 영향을 미치나요? ... 42) 고전문학번역이 어떻게 다문화주의 사회에 기여할 수 있나요?43) 번역문학의 다양성과 복잡성을 어떻게 보존할 수 있나요?
    자기소개서 | 137페이지 | 12,900원 | 등록일 2024.04.29
  • [탐구활동][소논문][인문학][한용운] 한용운 시의 세계화 방안에 관한 탐구활동 보고서입니다.
    특히 우리 문학작품에 관한 번역이 잘 이루어지지 않고 있다. ... 이는 우리나라의 국력이 약하여 문학상 수여에 큰 영향력을 끼치지 못한다는 점과 우리 국민의 문학에 대한 무관심도 한몫하고 있다.그러나 이보다 더 큰 이유는 우리 문학을 세계에 알리려는 ... 또한 감각적인 어휘가 발달하고 다채로운 한자어가 있다는 특징을 활용해서 다른 언어권과도 차별화된 독특한 문화를 즐겼다.하지만 노벨 문학상, 콩쿠르상 등 이름 있는 문학상을 받은 한국어
    리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.10.06
  • [공기업] 한국문학번역원 청년인턴 합격 자소서
    문학 내의 장르, 언어, 번역적 면모를 아카이빙을 통해 가치를 증명하는 기록자의 역할도 해내고 싶습니다.2. ... 그중에서도 SNS상에서 흥하고 있는 대중의 원고를 문학적으로 번역해보며, 타국에서도 가치를 갖는 지에 대해 탐구하려 합니다. ... 특히, 프란츠 카프카의 이란 작품을 읽고, 논문 을 찾아 읽으며 문학에서 쓰이는 국어와 문학적 언어에 대해 탐구했습니다. 2개의 출판사에서 번역문학을 비교하며, 해당 도서 안에서
    자기소개서 | 2페이지 | 4,000원 | 등록일 2021.03.04
  • 한국외대 면접 독일어과 (한국외대 면접 특성)
    다양한 번역가의 독일 문학 작품을 읽어보았고 그 중 특히 두행숙 교수님만의 번역 기법을 좋아합니다.독일 문학 책 말고 다른 독일에 관련 책 읽은 게 있나? ... 번역에 따라 하나의 문학 작품도 다양하고 새롭게 재탄생 됩니다. ... 저는 깊이 있는 ‘독어학’ 공부를 하여 원어 그대로의 독일 문학 작품을 통으로 읽으며 번역 공부를 하겠습니다.이외에도 1인 방송을 진행하여 좋은 반응을 얻은 저는 그 자신감을 바탕으로
    자기소개서 | 2페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.12.23 | 수정일 2021.11.02
  • 2022 하반기 한국문학번역번역행정 자기소개서 서류합격
    한국문학을 세계에 소개하고, 문학 교류에 힘을 쓰는 기관입니다. ... 이러한 직무 경험을 바탕으로 한국문학번역원의 번역 교육 운영 업무를 수행하며, 번역 교육생 및 전문가에게 더 나은 번역 환경을 제공하고자 합니다.5. ... 이러한 기관의 목적에 따라 번역출판 지원, 국제교류, 번역 인력 양성 등 다양한 사업을 운영하고 있습니다.저는 한국문학번역원에서 번역교육 관련 직무를 수행하겠습니다.
    자기소개서 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.02.06
  • 프란츠카프카, <요제피네 쥐의 족속> 독후감상문
    요제피네, 쓸모없는 것의 쓸모, 문학의 이름.1. 이래서 내가 번역본을 읽지 않는 거라니까 : 뭐 요제피네가 쥐였다고? ... 게다가 문학은 작가의 내적인 언어를 사회적 언어로 옮기는 것이라 그 자체에 이미, 번역의 한계를 가지고 있다고 볼 수 있다. ... 문학 독자라 해도 작품에 막대한 영향력을 받을 만큼 문학에 대한 깊은 이해를 갖기란 어렵기 때문이다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.02.19
  • 방통대일본학과4학년 일본어문학여행 기말과제
    교재 3과 및 멀티미디어 강의 3강 문학여행 『三四郎』 의 인용문을1) ひらがな로 옮겨 쓰고, 한국어로 번역하기さんしろはいけのそばへきてしゃがんだ。 ... 교재 4과 및 멀티미디어 강의 4강 문학여행 『仮名手本忠臣蔵』의 인용문을1) ひらがな로 옮겨 쓰고, 한국어로 번역하기「おそれながらぼうくんそんれいへもうしあげたてまつる。 ... 교재 9과 및 멀티미디어 강의 9강 문학여행 『金色夜叉』의 인용문을1) ひらがな로 옮겨 쓰고, 한국어로 번역하기「ああ、みやさんこうしてふたりがいっしょにいるのもこんやぎりだ。
    방송통신대 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.06.21
  • 일본어문학여행 ) 교재 6과의 회화문을 참고하여 손윗사람에게 자신을 소개하는 글을 일본어로 쓰기
    교재 2과 문학여행 「帽子事件」의 인용문을1) 전체 ひらがな로 옮겨 쓰기2) 자신의 언어로 한국어 번역하기2. 교재 3과 문학여행 『三四?』 ... 교재 2과 문학여행 「帽子事件」의 인용문을1) 전체 ひらがな로 옮겨 쓰기2) 자신의 언어로 한국어 번역하기2. 교재 3과 문학여행 『三四?』 ... 교재 5과 문학여행 「窮死」의 인용문을1) 전체 ひらがな로 옮겨 쓰기2) 자신의 언어로 한국어 번역하기4.
    방송통신대 | 5페이지 | 5,000원 | 등록일 2021.03.05
  • [A+]창세기3장1~24절 연구
    본문 번역 ----------------------Ⅲ. 역사적 상황 ---------------------Ⅳ. 문학적 상황 ---------------------Ⅴ. ... 문학양식 -----------------------Ⅵ. 구조 --------------------------Ⅶ. 주석 --------------------------Ⅷ. ... 각 번역본은 비슷한 의미를 전달하고 있지만 조금씩 어휘와 표현이 다르며, 특히 "생명나무를 지키다"라는 표현에 각각의 번역본들이 조금씩 다른 강조를 두고 있습니다.Ⅱ.
    리포트 | 11페이지 | 39,000원 | 등록일 2024.04.18 | 수정일 2024.04.20
  • 연세대 영어영문/고려대 영어영문/성균관대 인문과학계열/서강대 영어영문/경희대 응용영어통번역학과 합격 자소서
    고등학교에 진학해 영미문학을 접하고 동아리 활동을 하며 이 마음은 아동문학 번역가라는 꿈으로 거듭났습니다. ... 항상 최선의 결과물을 내고자 노력했기 때문에 정확한 문법을 활용하여 완성도 있게 영작하는 실력은 자연스레 따라왔습니다.문학 번역가가 꿈인 만큼 문학작품을 번역할 때 염두에 둘 점을 ... 번역이 있기에 영미문학의 깊은 감동을 전해 받을 수 있었다는 것도 깨달았습니다.
    자기소개서 | 5페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.09.03
  • 고려대학교 일반대학원 영어영문학과 연구계획서
    나타난 게임 모티브와 독자 연구, 콘래드의 "어둠의 속"에 나타난 당혹스런 경험들 연구, 콘라드의 "로드짐"에 나타난 공감적인 상상력과 자기중심적인 비전 연구, 관련성 이론에 기반한 문학번역 ... 식민지 조우의 서사 연구, Norfolk and the Sense of Loss: Kazuo Ishiguro의 Never Let Me Go에 나타난 교양소설과 식민지적 주체성 텍사스 문학과 ... 내포직접화법을 중심으로 한 연구, 적합성 제고를 위한 함축의 명시적 번역: 영역본 The Vegetarian에 사용된 부사 just를 중심으로 한 연구, 사적 술어의 인칭 제약에
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.04.11
  • 프로이트의 언어,프로이트 사상,프로이트의 방어기제,정신분석 학자,프로이트의 의미
    프로이트의 언어목 차 프로이트 , 문학인과 학자와의 경계 프로이트의 언어 번역과정에서 왜곡된 프로이트의 사상 프로이트의 언어에 대한 고찰STEP 1. ... 번역의 한계 STEP 3. 번역자가 단어의 여러 의미들 중 흐름에 부합하는 뜻 하나를 선택 번역자의 주관적인 판단이 개입02 . 번역의 한계 STEP 3. ... 번역과정에서 왜곡된 프로이트의 사상01 . 번역의 왜곡 STEP 3.
    리포트 | 25페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.05.07
  • [자기소개서],[자소서],[한국외대 자소서] 한국외국어대학교 영미문학 문화학과에 지원하여 최종합격한 자기소개서로 한국외국어대학교를 지원할 분들은 반드시 읽어보시기 바랍니다.
    저의 진로는 영미문학번역하는 작가가 되는 것입니다. ... 한국외국어대학교 영미문학·문화학과 최종합격 자소서1. ... 이러한 목표를 세우는 과정에서 번역 작가가 되려면 고등학생 때부터 다양하고 폭넓은 지식을 갖춰야 한다는 사실을 깨닫게 되었으며, 이로 인해서 더욱 공부에 대한 흥미를 갖게 되었고 모든
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.12.07
  • 연세대 영어영문학과 대학원 학업계획서
    그리고 다른 이유는 통번역대학원에서 나름 강사로서 역량을 다지긴 했지만 뭔가 2프로 부족한 점을 많이 느꼈기 때문입니다. ... 저는 위의 항목에 기재했다시피 강사 경력, 통번역대학원 수료 경력 등을 가지고 있기 때문에 연세대학교 대학원에 진학해서도 잘 적응할 수 있을 것입니다.3. ... 자기소개저는 OO대학교 인문대학 영어영문학과 졸업자 OOOO이라고 합니다. (20OO년 졸업, 인문대학 OO 졸업) 저는 학부 과정을 전부 마치고 OOOOO대학교 통번역대학원에서 OO
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2022.09.27
  • 문학의 향유와 확장의 논리 비평감상문
    물론 이 모든 전략에 우선시 하는 것은 문학 번역의 외형적 진행이 아니라 출발어에서 도착어에 이르는 동안 작품의 어의와 문화적 환경을 습득하고 전달하는 번역의 수준이라 해야 옳다.번역이 ... 좋은 번역은 대상 작품을 잘 전달하지만 조야(粗野)한 번역은 오히려 작품을 망칠 수 있다.해외 언론에 집중된 한국 문학은 과거와 달리 매우 고무적이다. ... 그 나라의 문학번역되어 읽히기 원하는 나라의 언어로 도착하는 문학적 소통과 교류에 있어 번역은 훌륭한 연결고리가 된다. 동시에 양 날의 검을 유의해야한다.
    리포트 | 7페이지 | 3,500원 | 등록일 2019.10.27 | 수정일 2019.10.31
  • 미야자와 겐지 문학에 대한 레포트
    미야자와 겐지 문학의 다양성미야자와 겐지(宮?
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.07.30
  • (A+)고전문학 레포트 정약용 <고시8>
    번역과 주석燕子初來時(연자초래시) 제비가 처음 날아와서는?? ... 이로써 은 문학에서 말하는 형상, 즉 글의 모양새와 짜임새 역시 훌륭함을 보여주고 있다.마지막으로 은 민족의 정서를 담았다는 점에서 문학사적 의의가 있다고 본다. ... 이는 현실을 폭로하고자 했던 그의 문학작품에서도 나타나고 있다.3.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.03.24 | 수정일 2022.09.08
AI 챗봇
2024년 09월 02일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:04 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대